Kyselytulokset: Jos ostat tuontielokuvia, tarvitseeko niissä olla suomitekstit?

04.05.2021

Kyselytulokset ovat hyvin kahtia jakautuneet. Suomitekstityksiä tarvitaan... ja ei tarvita.

Viikkokysymys kuului: Jos ostat tuontielokuvia, tarvitseeko niissä olla suomitekstit? Vastauksia tuli viikon aikana 146 ääntä. Vastaukset ovat hyvin jakautuneet, sillä 38% vastaajista pärjää hyvin englantitekstityksillä, kun taas 28% tarvitsee suomitekstit. 

Jos vaihtoehto "Ei tarvitse tekstityksiä lainkaan" liitettäisiin suomiteksien tarvitsemattomien puolelle ja vaihtoehto "Joissakin leffoissa kyllä ja joissakin ei" suomitekstityksien suosijien puolelle, niin tulos on 51% niille, jotka eivät tarvitse suomitekstityksiä lainkaan ja 49% niille, jotka tarvitsevat melkein aina suomitekstitykset leffoihin. Eli hyvin tiukka yhden prosenttiyksikön ero liittyen kysykseen haluaako suomitekstit vai ei tuontielokuviin. 

Tässä ovat tulokset ja perässä äänimäärät:

  1. Ei, englantitekstitys riittää [55]
  2. Kyllä, tarvitsen suomitekstit [41]
  3. Joissain leffoissa kyllä ja joissakin ei [31]
  4. Ei tarvitse tekstityksiä lainkaan [19]

Mitä mieltä olet tuloksista? Oliko tulos yllättävä? Voit vaikuttaa edelleeen tähän kyselyyn täällä.


Oletko lukenut jo nämä jutut?

The Northman on hieno viikinkitarina, joka punoo taidokkaasti mytologian ja suuret kohtalot yhteen.