Kyselytulokset: Jos ostat tuontielokuvia, tarvitseeko niissä olla suomitekstit?
Kyselytulokset ovat hyvin kahtia jakautuneet. Suomitekstityksiä tarvitaan... ja ei tarvita.
Viikkokysymys kuului: Jos ostat tuontielokuvia, tarvitseeko niissä olla suomitekstit? Vastauksia tuli viikon aikana 146 ääntä. Vastaukset ovat hyvin jakautuneet, sillä 38% vastaajista pärjää hyvin englantitekstityksillä, kun taas 28% tarvitsee suomitekstit.
Jos vaihtoehto "Ei tarvitse tekstityksiä lainkaan" liitettäisiin suomiteksien tarvitsemattomien puolelle ja vaihtoehto "Joissakin leffoissa kyllä ja joissakin ei" suomitekstityksien suosijien puolelle, niin tulos on 51% niille, jotka eivät tarvitse suomitekstityksiä lainkaan ja 49% niille, jotka tarvitsevat melkein aina suomitekstitykset leffoihin. Eli hyvin tiukka yhden prosenttiyksikön ero liittyen kysykseen haluaako suomitekstit vai ei tuontielokuviin.
Tässä ovat tulokset ja perässä äänimäärät:
- Ei, englantitekstitys riittää [55]
- Kyllä, tarvitsen suomitekstit [41]
- Joissain leffoissa kyllä ja joissakin ei [31]
- Ei tarvitse tekstityksiä lainkaan [19]
Mitä mieltä olet tuloksista? Oliko tulos yllättävä? Voit vaikuttaa edelleeen tähän kyselyyn täällä.